合肥翻译公司教你如何做好电力翻译

翻译资讯    发布时间:2019/6/24 11:16:46

什么是电力翻译

电力工业主要包括5个生产环节。①发电,包括火力发电、水力发电、核能和其他能源发电;②输电,包括交流输电和直流输电:③变电;④配电;⑤用电,包括用电设备的安装、使用和用电负荷的控制,以及将这5个环节所存在的设备连接起来的电力系统,此外,还包括规划、勘测设计和施工等电力基本建设,电力科学技术研究和电力机械设备制造。

所谓电力工业,就是将煤炭,石油,天然气,核燃料,水能,海洋能,风能,太阳能,生物质能等一次能源经发电设施转换成电能,在通过输电,变电与配电系统供给用户作为能源的工业部门,特别是近现代以来,电力工业为工业和国民经济其他部门提供基本动力,是国民经济发展的先行部门,所以电力工业成为各个国家经济发展战略中的重点之一,而随着国内外各行各业交流频繁,电力工业为了能够更好的发展,免不了要与西方发达国家进行友好的探讨和交流,为使交流顺畅,电力翻译是不可或缺的一环

电力行业作为一种先进的生产力和基础产业对促进国民经济的发展有着不可忽略作用。作为国民经济发展中最重要的基础能源产业,它被认定为国民经济的第一基础产业,已成为世界各国经济发展战略中优先发展的重点。在生活中,水电是我们必用的。现在我国的电力行业一直在更新各项技术,提高产电效率。那么其中肯定会有中外人士的探讨与交流,所以这个时候电力的翻译是必须的重要的。

如何做好电力翻译

1、必须具备扎实的双语基础。想要做好电力翻译,电力翻译的外语水平要好。其次就是本国语言的逻辑能力要强。为了按时保质的完成翻译或口译,不但要对原文或是演讲者所讲的内容充分理解,还要按照中文的逻辑关系与表达能力,将原文内容翻译成中文复述给听众,供他们理解。

2、深厚的电力专业知识。电力专业是一个系统并且复杂的专业,而且所涉及的面比较广,一个完整的电力系统一共包括发电、输电、变电、配电、用电五个环节。就拿发电来说就有好多种,例如:水力发电、核能发电、风力发电、太阳能发电等等,可想而知,电力专业是具有丰富的专业性词汇的。

3、大量的电力翻译实战经验。电力翻译具有很强的实践性,只有通过大量的训练和实践才能让你的电力翻译做的更好。所以,平常的时候,可以多做一些电力翻译的练习,与有相关工作的人进行交谈,在实践中总结经验。

4、高度认真的工作态度。无论你做什么工作,都应该对自己的工作赋予十二分认真的态度,应该有责任感,对自己负责,也应该对客户负责。在做电力翻译的过程中,如果遇到没有听清的内容,一定要问清楚讲话人,不能按照自己的想法去电力翻译。既然做了,就应该做好,不要怕麻烦。

如何做好电力翻译

专业的电力翻译人员应具备的条件

1.必须具备扎实的双语基础

2.深厚的电力专业知识

3.丰富的电力行业从业背景

4.大量的电力翻译实战经验

5.高度认真的工作态度

6.超强的学习力

电力翻译的原则

1、电力翻译要注重专业、准确:电力行业作为一个高度专业化的行业,在研究领域得到了越来越多的重视,专业术语自然会形成一个完整的体系。因此,译者对电力及其产品相关行业一定要有深入的了解,对与计算机相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。

2、要知道本专业的文化变革:电力行业发展蒸蒸日上,知识革新发展非常快捷,在一些时间段内还会出现很多的新词语。所以,电力翻译译员应做到与时俱化,明确翻译时的准确性以及准确率,把握本专业的专业词汇,知识信息,多看电力范畴的书,了解多类媒体的综合信息,做到与时俱化。

3、电力翻译要国际化:我国经济在高速发展,新兴电力产业也在不断壮大,但是因为发展时间短基础薄弱,我国电力行业的现状来看电力行业依然是以来自国外的技术为主导。所以,无论对于电力产品的生产无论是引进来还是走出去,计算机等专业性翻译都必须注重国际化,与国际浪潮接轨、同步发展。合肥专业翻译公司与您分享!

4、电力翻译应符合周密简洁化:电力翻译不需要华丽的词语装饰,而是对翻译的准确性有很高的要求。因此我们应做到词汇准确,用词得当,逻辑谨慎,要防止一些较容易产生误会的让人难以理解的用词,不然一些无足轻重的翻译问题会给客户带来无尽的困扰。

电力工程是一门专业性非常强的学科,在我国的国民经济发展中,电力工程的作用举足轻重。随着“一带一路”政策的不断深入实施和我国对外开放格局的不断扩大,我国与其他国家关于电力工程的交流也越来越多了。电力工程的不断发展离不开国际间的深入交流合作,因此,电力工程的翻译也就显得非常重要。

电力工程笔译翻译一般包括电力工程技术资料翻译、电力工程招投标文件翻译、电力设备说明书翻译、电力工程学术论文翻译、电力投资合同翻译、电力建设工程合同翻译等。口译涉及的项目主要有:电力陪同项目翻译、电力工程会议口译、电力工程谈判口译等多种项目的翻译。电力工程的专业性非常高,因此,翻译起来,综合难度和技术要求都非常高。

——选自:合肥翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

怎样做好金融翻译

翻译公司讲解旅游翻译专业

标书翻译的基本要求和特点

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 合肥翻译公司 京ICP备17046879号-1