翻译盖章_翻译认证和公证的区别

翻译资讯    发布时间:2019/12/27 10:14:28

什么是翻译盖章

什么是翻译盖章?经中华人民共和国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或具备翻译服务经营资格的机构对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为即是翻译盖章。简单地说,只有专业的认证翻译员可以提供文件的认证翻译。认证涉及到译员的官方认证和不经审查就批准或对每页文件进行盖章。换而言之,认证翻译机构保证译员翻译的质量是由正规翻译公司所担保的。作为一个专业的译员,保证其所翻译的文件质量的行为。所以所谓的翻译盖章等同与翻译认证。

1、翻译盖章需严格按照要求,各国出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同。要根据翻译文件的不同要求,进行选择性盖章,如果客户终办事部门如无特别说明或要求,加盖印章即可。

2、翻译盖章的基础在于翻译,并非是盖章,但是从理论角度来说,任何在工商行政部门登记注册过的单位都有资格进行翻译盖章服务的,也有一部分翻译公司可提供翻译盖章服务,由于没有专门负责审校的议员,因此,译文的准确性无法保证的,提供翻译盖章的相关企业,必须精准的体现出盖章的价值所在。

3、目前,翻译公司多数提供纯盖章的翻译服务,这种做法严格意义上来说不符合翻译市场规范,即使提供了盖章服务,后期译文出现不准确的现象,其后果如何界定谁的过错,因此,选择正规合法、资质齐全的翻译机构是翻译盖章的基础。

4、翻译盖章不是翻译公证,多数客户误以为翻译盖章就是翻译公证,这也是错误的认知,翻译盖章指的是翻译机构对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文文件上加上翻译公章,而翻译公证则是由各地公证机构提供,翻译盖章不具备翻译公证的作用。

翻译公证

公证处对客户的原文件和译文,进行译本公证,并出具相关公证书,证明原文属实,译文内容与原文一致的行为。简单的说。在某些情况下,顾客可能会要求翻译同时被认证以及公证,即客户文件需要先到翻译机构翻译盖章后再到公证处进行译本公证,多增加一层认证的翻译。

翻译盖章

翻译盖章的应用范围

1. 各类法律文书、合同协议、检验认证等法律文件;【关键词:法律文书】

2. 各类企事业单位/公司证照、证书、证明文件;【关键词:公司证照】

3. 各类个人证件(出生证、身份证、户口本、婚姻证书[结婚证、离婚证、婚姻状况证明、单身证明]、护照、驾照[国内驾照、国际驾照]、永久居民证明(各国绿卡、加拿大枫叶卡、移民纸);

4. 各类学校录取通知书、学历证书、学位证书、毕业证书、成绩单、荣誉证书、技术职称/资格证书、聘书;【关键词:学历证明】

5. 其他各类文件、证明、证书、证件。

可能涉及翻译盖章件的部门/单位

各国驻华使领馆、中国驻外使领馆、公证处、民政部门婚姻登记处、人力资源和劳动社会保障部门、教育部留学服务中心、公安局出入境管理部门、银行、证券机构、保险公司、法院、仲裁机构、律师事务所、会计师/审计师/税务师事务所等。

涉外公证翻译公司

为了实现涉外公证文书翻译的规范化、标准化,公司与国内多家公证机构达成了合作共识,很多公证处将涉外公证翻译工作委托给我公司来完成。将涉外公证书翻译交给专业翻译公司有以下几大优势:

首先,这样做可以不受公证机构人员编制的限制,同时节省财务支出。体现了国家鼓励事业单位后:勤服务社会化的指导思想。

其次,专业的翻译公司有能力在较短时间内完成大量译件,从而缩短当事人的办证周期。提高公证机构的办事效率。

第三,涉外公证翻译中复杂的译件、其他语种译件全面外包给专业翻译公司后,当事人不用自行与不同的翻译公司联系,从而节约当事人的时间及费用成本。

第四,《翻译服务规范》中明确指出专业的翻译公司必须具有独立承担民事责任的能力。因译件的质量问题导致当事人损失,翻译公司须承担相应责任。由此可以规避公证机构因译件质量问题引起纠纷的风险,有利于维护公证良好社会形象,是提高公证公信力的具体措施。

——选自:合肥翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

国内翻译行业发展现状

现今翻译专业就业前景如何

企业选择专业翻译公司的注意事项

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 合肥翻译公司 京ICP备17046879号-1